مختارات من قصائد الهايكو الكرواتية

بنيامين يوخنا دانيال

( 1 ) ايفكا كرالجيفيتش

واد اخضر

يغني

مع السيول

***

فجرا

نبر الديك

وعوعة الكلاب

***

شجرة سرو وحيدة

و علامة

شاهدة قبر

***

متحدبا على الشاطئ

العيون شاخصة نحو الرمال

تحث صياد السمك

***

نورس و صياد سمك

وحدهما في البحر

شروق الشمس

***

غمام رمادية

منهمكة بالصباح

هدوء البحر

***

بحر هائج

الجرف يحجز شبكة

ملآى بالسمك

***

عند الغروب

بطة و اوزة

تسبحان في بحيرة زرقاء صغيرة

( 2 ) زفنكو بيتروفيتش

شجرة تفاح

ثمة بقرة تسرح تحت اغصانها

ترعى على البتلات

***

سنبلة حنطة

عصفور دوري

يهز نفسه احتفالا

***

صقعة صباحية

كل المخايط

منتصبة

***

ثمة فراشة

تنشر

السكون بجناحيها

***

هطول ندف الثلج

رائحة

العيش الساخن

***

البحر

ثمة زورق تحت

الزورق

***

تساقطت ورقة شجر صفراء

في بحرة متصدعة

القمر و النجوم

( 3 ) توميسلاف ماريتيك

رياح شتوية

مصابيح متأرجحة

يتحرك الشارع

***

رماد ساخنة

عند السور المعمر

زهور اللبلاب

***

ينفض الطفل أولى ندف الثلج

عن المرجوحة

صباح هادئ

***

ينزلق الغاق

قريبا من السطح

بحر رمادي

***

ينعكس ظل النمر على الحائط

ثمة قطيطة قدام المصباح

تعترضه

***

ثمة غيمة سوداء صغيرة

ترسم شاربا

على وجه القمر

***

ليلا في الخليج

أصوات الصحون المغسولة

تصدر من يخت

***

في السوق فجرا

يشخر احدهم في شاحنته

وهي ملآى بالباذنجان

***

عند واجهة نزل

ثمة ابقار في شاحنة

في انتظار ان ينتهي السائق من تناول مشروبه

***

ساحة خالية

الألعاب الايمائية

لقطرات المطر المنهمرة

***

غابت الشمس

ما برحت الرمال ساخنة

تحت قدمي

***

من الذي سيلومك

ايتها السمكة الذهبية

انك تغنين حتى في الاسر

***

في السوق , مساء

تصفر الريح بوجه الثلج المنهمر

من خلال الاكشاك الخالية

***

من تحت سقائف

النوافذ المفتوحة

نستمع الى المطر الصيفي المنهمر

***

سكون شبيه

بضوء القمر

المنساب على الثلج الرقيق

***

واد اخضر

يجلب الجدول الازهار

من التلة القصية

***

القمر المضيء

يقطع ظل شجرة الليمون

على الدرج الحجري

***

الطريق الجبلي –

تنمو الغابة بشغف

لتسد علينا الطريق

***

قمر كسول

ثمة عندليب في الوادي

يتبارى مع صدى تغريده

***

ملكية خاصة

يتسلق سورها العالي

نبات عطر الزهر

***

الزبائن على وشك الوصول

هل ستكنس

التويجات المتساقطة على الطريق ؟

***

يتمرجح الطفل

أولى ندف الثلج على الارجوحة

صباح هادئ

***

في المقبرة

و تحت ضوء القمر-

التكلم مع الاشباح

***

التجديف في النهر

انه البلشون امامنا

يطير مجددا

***

غناء الجدجد

اتساع رقعة الحقول

في الدجنة

***

النوم متأخرا

تطوى

كل امجاد الصباح

***

الكرسي الهزاز

ثمة امرأة شابة حامل

تؤرجح بطنها الكبيرة

( 4 ) فيرا بريموراك

الصحبة

فقط الشطآن

لا تجتمع معا

***

الخراب

صباي و انا

قدام منزل ولادتي

***

انفجار ناء

اهتزاز

تاج الزيزفون

***

المنزل المتهدم

باب المدخل المكسور

جلبة

***

حتى وقت متأخر من الليل

ترافق الظلمة السابلة

و ظلالهم الطويلة

***

دونما شاهدة

مكسوا بالعشب

القبر المنسي

***

ليلة ربيعية

ثمة جلبة صادرة عن متسول مع كلبه

بنهاية الشارع المهجور

***

نهاية الزلزال

ثمة منشأة حديثة

مشيدة مكان الدمار

( 5 ) ايفان ناديلو

المشي وسط المقبرة

اشاهد نفسي

في الرخامة السوداء

***

ثمة نورس انهكه التعب

يطير بإزاء ثغر النهر

ليستعيد قوته

***

هبوب الرياح الشمالية

يلامس خدي

وشاح امرأة مارة

***

انظر باتجاه ( نيريتفا )

حيث زهور الهندباء

هدوء عطلة

***

أربعة طوابق

هدوء . المولود الجديد

في الخامسة من العمر

***

تاج شجرة الكرز

ناصع البياض

كذلك شعر أصدقائي

----------------------------

( 1 ) - ايفكا كرالجيفيتش : ولدت في ( كوميزا- جزيرة فيس ) في عام 1940 . تكتب قصيدة الهايكو بلهجة ( كوميزا – كاكافستينا ) . نشرت مجموعة شعرية بعنوان ( في -قلب أزور ) 1998 . عملت مدرسة لغة كرواتية في المدارس الثانوية . ترجمت قصائدها الى الإنكليزية , و منها هذه القصائد .

( 2 ) - زفنكو بيتروفيتش ( 1925 زغرب – 2009 ) . من رواد قصيدة الهايكو الكرواتية . ترأس تحرير مجلة معنية بشعر الهايكو ( 1977 – 1981 ) , كان قد أنشأها مع الشاعر الكرواتي الكبير ( فلاديمير ديفيدي ) . نشر ثلاث مجموعات شعرية ( اللحظات غير المنسية 1971 , تتبع خطواتك 1973 , و مع السبابة في لحظة نظر 1987 ) . له قصائد مترجمة الى الإنكليزية , و منها هذه القصائد .

( 3 ) - توميسلاف ماريتيك : شاعر هايكو و طبيب . ولد في عام 1951 ( زغرب ) , و يعيش في قرية ( فرابس ) الواقعة على جبل ( زاجريباكا غورا ) حول العاصمة . يكتب قصائد الهايكو منذ أواسط التسعينات من القرن الماضي . نشر مجموعة شعرية ثنائية اللغة ( الكرواتية / الإنكليزية ) بعنوان ( الطرق السبعة 2000 ) . و أيضا المجموعة الشعرية ( نابلافين 2002 ) . حائز على العديد من الجوائز و التكريمات . ترجمت الكثير من قصائده الى الإنكليزية , و منها هذه القصائد .

( 4 ) – فيرا بريموراك : شاعرة هايكو و قاصة و كاتبة و رسامة و اكاديمية , ولدت في عام 1942 في ( موستار ) . تكتب الشعر منذ بداية التسعينيات من القرن الماضي . نشرت خمسة مجاميع شعرية , و واحدة قصصية . نشرت اعمالها الى ( الإنكليزية , الألمانية , الفرنسية , السلوفينية , و اليابانية ). منحت العديد من الجوائز , و منها جائزة مهرجان زهرة الكرز 2011 , و جائزة من مهرجان باشو 2009 , و جائزة من مهرجان زهايكو الدولي بمناسبة رأس السنة الجديدة 2011 , و جائزة من مسابقة الهايكو – سلوفينيا 2005 , و جائزة من مسابقة كوساموكورا الدولية للهايكو 2006 . و القصائد هذه مترجمة عن الإنكليزية .

( 5 ) – ايفان ناديلو : شاعر هايكو . ولد في عام 1939 في ( بلاتو – كوركولا – كرواتيا ) . ينشر قصائده في الدوريات و المنشورات الصادرة عن ( رابطة شعراء الهايكو الكروات ) التي يحظى بعضويتها . له قصائد مترجمة الى الإنكليزية , و منها هذه القصائد .

1 – Ivka Krajevi ? – WHA – World Haiku Association . http : // www . worldhaiku. Net

2 – Biography – Ivka Kraljevic – T – com . http : // free – st . htnet . hr

3 – Zvonko Petrovic – The Living Anthology . https : // livinghaikuanthology. Com

4 – Zvonko Petrovic – World HaikuAssociation . http : // www . worldhaiku. Net

5 – Maretic , Tomislav – The Living Antholohy . https : // livinghaikuanthology. Com

6 – Tomislav Maretic – Haikupeedia .https : // haikupedia . org

7 – Tomislav Maretic – poetry – University for Infectious Diseases . https : // hr . linkedin . com

8 – 3 . 11 Haiku from Vera Primorac . Croatia . https : // akitahaiku . com

9 – Ivan Nadilo l WHA – world Haiku Assocition . http : // www . worldhaiku .net

10 – Shamrock No . 6 . Shamrock Haiku Journal . https : // shamrockhaiku . webs . com

وسوم: العدد 979