مع الشاعرة النمساوية ماريا اورتنر

الشاعرة النمساوية ماريا اورتنر

ونشر عدالة انسانية من ثنايا الادب والفن

صورة تشي غيفارا غيرت مسار حياة شاعرة نمساوية

بدل رفو المزوري

[email protected]

النمساغراتس

امواج متوحشة ...

نور مشع ...

ينعكس من شظايا الزجاج.

المد يثور..

الجزر ياخذ ..

اجساما سوداء.

 (ماريا نغيبورك اورتنر)

الشاعرة النمساوية ماريا انغيبورك اورتنر ،شاعرة واديبة وروائية نمساوية تتنفس هواء العدالة في اعمالها ولقد سبق للصحافة الكوردية والعربية ان نشرت قصائدها على صفحاتها  وبجهودها الخاصة تمكنت من  ان تربط النمسا بدولة كوبا واخذت على عاتقها بمهمة التبادل الثقافي من اجل نشر ثقافة انسانية وثقافة التسامح والارتباط بالاخر من خلال الفن وسبق لها ان دعت اشهر الفنانين والادباء الكوبيين لاحياء امسيات واقامة معارض فنية في غراتس النمساوية وفي زيارة  خاصة لها واجراء حديث مفتوح حول نشاطها الثقافي وجمعية تشي غيفارا الثقافية بادرتها بسؤال :لٍمّ كوبا بالتحديد؟ فاجابتني قائلة بانها كانت في زيارة لاخيها في غواتيمالا حيث امضى هناك سنوات عديدة وقعت نظرها على صورة تشي غيفارا  وكان لهذه الصورة دورا كبيرا في تغيير مسار حياتها واردفت قائلة: حين كنت اتفسح في بحيرة (اتيت لاند) في غواتيمالا وقتها خطر ببالي كيف كان تشي غيفارا يتفسح في نفس المكان ايضا وبعد عودتي الى النمسا  اقتنيت عددا كبيرا من الكتب حول غيفارا ومسيرة حياته ومذكراته واخذت على عاتقي على ان اعمل شيئا لابناء الثورة الكوبية وكذلك تعرفت في امريكا اللاتينية على الفقر القاتل  وبعدها بمدة قصيرة وبمجهود شخصي اسست جمعية غيفارا الثقافية والتي تعد الجسر الثقافي بين النمسا وكوبا ووقتها تلقيت مساعدات مالية من المقاطعة والمدينة ولكني ضحيت بالكثير لحين وصولي الى هذه الدرجة ومن اجل ان تقف الجمعية على اقدامها.

الشاعرة (ماريا اورتنر ) تكتب الشعر منذ 20 عاما وقرات لها العديد من القصائد  الرومانسية وسالتها ان كانت لا تزال تكتب  الشعر الرومانسي الجارف وما مدى تاثير الارتباط بابناء كوبا وتاثرهم على شعرها الرومانسي فاجابت:صحيح باني اكتب الشعر الرومانسي ولكن في السنوات الاخيرة تغير اسلوب الكتابة والصور الشعرية من الرومانسية الى الثورية  فالشعر عندي الان دعوة الى تحقيق العدالة الاجتماعية للبشر  وكذلك الفترة التي اختلطت بها بكبار الادباء والفنانين الكوبيين  كان لها تاثير كبير على افكاري وشعري وثقافتي ايضا وزادت من معرفتي بتجربة راقية وناضجة.

الشاعرة (ماريا اورتنر) تزور هافانا كل عام وسالتها ان كان اولاد غيفارا  على خطى والدهم الثوري ام لهم طريق اخر فقالت لي:التقيت باولاد غيفارا  وانا اعد الان واحدة من العائلة فقد زارتني ابنته(اليدا) وكذلك يزورني ولده(كاميلو) واعرف البقية ارنستو وسيليا وكذلك والدتهم زوجة غيفارا،(اليدا) تعمل في السياسة و(كاميلو) يعمل مديراً للمركز الجامعي للثقافة والفنون في هافانا  ويهتم بالاطفال ورعايتهم من الناحية الثقافية والفنية .

ماريا اورتنر ربطت كوبا بالنمسا  وغيرت صورة كوبا عند الشعب النمساوي والحكومة النمساوية فاردت ان اعرف ماذا قدمت كوبا لهذه الانسانة فاجابت قائلة: حين قررت ان اغوض هذه التجربة الصعبة والجميلة في حياتي لم افكر بمكسب مادي بقدر ما ان اكتب تاريخ جميل،ثقافة انسانية رائعة  فقد حللت  ضيفة على احدى جلسات برلمان كوبا تكريما لي وفي كل زيارة تلتقي بي الاذاعة والتلفزيون الكوبي  ولي مكانة خاصة  عند شعب ودولة كوبا وسفيرة كوبا في النمسا تزورني كل مرة في داري وهل هناك اجمل من هذا الشعور الانساني !!وهذه المرة هي  تسألني وانت عرفت الشعب والحكومة النمساوية على شعبك الكوردي والدولة النمساوية تكرمك دائما فهلاّ اخبرتني انت ماذا قدمت لك حكومة وطنك! وبعدها غيرت الموضوع انا.

الشاعرة(ماريا اورتنر) نشرت نتاجا شعريا جما في انتلوجيات مشتركة في النمسا وخارج النمسا واقامت الكثير من المحاضرات والامسيات الشعرية في النمسا والمانيا  وصدر لها كتابا باللغتين الالمانية والاسبانية ويعد الان ضمن مناهج الطلبة في كوبا  ولها رواية (صعبة الحياة) وقريبا سيصدر لها ديوانها الشعري( هدف الانسان)ويضم باقة رائعة من قصائدها المتنوعة.

 تحدثت لي عن روايتها  الحقيقية (صعبة الحياة)بان احداثها حول عائلة نمساوية عاشت حربين عالميتين وقد روتها لها جدتها هذه القصة وبعد ذلك صورتها ضمن اسلوب وطرح روائي  بحيث تنسج مع واقع معاصر وارادت من خلال الرواية بان تطرح قضية الانسان فمنذ الخليقة فالانسان بحاجة الى من يشد ازره في المحن.

وحين سالتها حول الكورد ومدى تعلقها بقضية هذا الشعب فاجابتني قائلة:انا قرات تاريخ الكورد بعد ان تعرفت عليك لانك تسرد تاريخ وثقافة شعبك بصورة مشوقة ،شعب عانى الكثير من الظلم والاضطهاد حانت الفرصة بان يقرر مصيره بنفسه فانه زمن تقرير مصير الشعوب  وانا متاكدة بان شعبكم فخور بوطنه ويحب السلام والحرية والتعايش السلمي وهذا ما لمسته من خلالكم  واشكركم جزيل الشكر لانكم ترجمتم قصائدي الى اللغتين العربية والكوردية  وقد تم ضمها ضمن سيرة حياتي  وانا فخورة جدا حين ارى اعمالي تترجم الى لغات اخرى وهذا دليل بان الادب الانساني حي وافكار وعشق وتطور ورؤية اخرى من منظور واسع  وبهذا اتعرف على شعوب واوطان حين تترجم اعمالي الى لغات تلك الشعوب والاوطان..انه رحيل وسفر من خلال الترجمة.

بعد حديث حول الادب والترجمة سالتها:مالذي يعجبك ب تشي غيفارا فالكثير من المصادر تبين بانه كان فاشلا في عمله حين كان وزيرا للصناعة واحب ان يكون زعيم كوبا بعد الثورة الكوبية وخلافاته مع كاسترو؟  فاجابت بحزن :صحيح كانت له خلافات مع كاسترو وذلك ان كاسترو كان حلمه وهدفه ان يكون رئيسا لكوبا ،لهذه الجزيرة الثائرة وبعدها انتهى حلمه ولكن غيفارا لم يكن فاشلا والدليل سعيه لنشر العدالة الاجتماعية في امريكا اللاتينية والابتعاد عن الترف الذي كان يعيشه والحرب في غابات بوليفيا.والان ما يربطني بكوبا ثقافة انسانية وتبادل ثقافي بين النمسا وكوبا.

لحظات جميلة قضيتها مع هذه الشاعرة الانسانية الرائعة وتذكرت احدى قصائد الشاعر التشيلي (بابلو نيروا) حين قال: بوسعكم ان تقطعوا كل الورد ولكنكم ستكونون عاجزين عن محاربة الربيع.وقالت لي هكذا علينا ان نقف مع العدالة الاجتماعية فهو الربيع للانسانية.