خمس قصائد للشاعر الكردي شيركو بيكس

بنيامين يوخنا دانيال
Bindanyal@hotmail.com

الأدب الكردي

1 - القامة

أنا ألم طويل القامة

أبصر الكلم

أنى كان

بمجرد لمحة

و يراني المعوز

أنى كان

دون أن أتسلق

كتف هم

آخر .. !

*****

2 - انحناء

زهرة خزامى

انحنت للعليق

تلثم يده

و ما أن انتهت من ذلك

و انتصبت واقفة

حتى تخضبت سيقان

العليق

باللون الأحمر

فتكور حسرة

على اللون

الأصفر .. !

*****

الكرسي 3 -

إن الكرسي

الذي أجلسوا عليه

ذاك الشاعر

و قتلوه

قد أضحى خير

شاهد

على ذلك الجناح

فقد عاش

ليشهد موت الجلاد

و كيف جلس عليه

العتق

*****

4 - تعليم

كانت ( جميلة ) تجدل *

شعر ( الجزائر ) المسترسل

بأسرارها

و تقول

أيها الوطن

إن قطعوا يدي اليمنى

لعلمت اليسرى

كيف تكتب اسمك

و إن قطعوا يدي اليسرى

لجعلت أصابع قدي

تعتاد كيف تكتب

اسمك

و إن بتروا أطرافي

الأربعة

سأكتب اسمك بالصراخ

و إن همد

صراخي

أكون قد علمت نظراتي

كيف تحفر اسمك

في عيون الأوجال

التي يستشعر بها

جلاوزة الغرف

الباردة

أيها الوطن

*****

5 - تمثال

سيأتي اليوم

الذي تعتصم فيه

تماثيل الدنيا

فلا تتشامخ

احتجاجا

لعدم مشاهدتها

منذ أن وجدت

تمثالا منحوتا

ل ( أديسون ) **

بجانب آلاف التماثيل

-------------------------

* إشارة إلى المناضلة ( جملة بوحيرد ) الشخصية الجزائرية المعروفة و أيقونة الثورة الجزائرية .

** توماس أديسون ( 1847 – 1931 ) العالم الفيزياوي الأمريكي المعروف و مخترع العديد من الالات الكهربائية و منها المصباح الكهربائي .

- شيركو بيكس : شاعر و أديب كردي كبير . ( 1940 السليمانية / العراق – 2013 السويد ) . نشر مع مجموعة من الأدباء الكرد ( بيان المرصد ) حول الابداع و الحداثة الأدبية و اللغوية . ترجمت أعماله إلى لغات عديدة , و منها ( الإنكليزية , الفرنسية , البولونية , العربية , السويدية , الألمانية , الإيطالية , التركية , و الرومانية ) و غيرها . منح جائزة ( توخولسكي ) الأدبية في السويد , و جائزة العنقاء الذهبية العراقية , و جائزة ( بيره ميرد ) . من أعماله ( ضياء القصائد - شعر 1968 , هودج البكاء 1969- شعر , كاوة الحداد – مسرحية شعرية 1971 , أنا باللهب أرتوي – شعر 1973 , الغزالة – مسرحية شعرية , الغبش – شعر 1978 , أنشودتان جبليتان - شعر 1980 , الشيخ و البحر – رواية مترجمة لهمنغواي 1982 , الصليب و الثعبان , يوميات شاعر , مرايا صغيرة – شعر ) . ترجمنا له إلى اللغة العربية ونشرنا له في الصحف و المجلات العراقية و العربية و ضمن مجموعات شعرية مشتركة . عن ( من الشعر الكردي الحديث : قصائد مختارة ) للمترجم , مطبعة كريستال , أربيل – العراق 2001 .

وسوم: العدد 1130