ثلاث أضاميم من الهايكو الياباني

أولا : أكيتو أريما

( يتميز أكيتو أريما بكونه يكتب قصائد الهايكو الواضحة و السلسة و الصادقة , إن بساطتها و وضوحها يحاكيان أسلوب ماتسوو باشو , تنطلق كلماتها من اللسان بسلاسة و تردد أصداء متنوعة , و تعكس بيئات و أمزجة شتى – غاري سنايدر )

( 1 )

فتحت الشباك

كي أسمح بدخول قوس قزح

و رنين أجراس المساء

***

( 2 )

صباح بارد

ثمة عربة أطفال

يعبر بها الحدود

***

( 3 )

هكذا عاش

رجل الثلج

منسيا

***

( 4 )

يتخلف طائر البطريق الوحيد

عن سربه

قمر الربيع

***

( 5 )

تساقط بتلات الزنبق

إحداها أذن

فينسنت فان جوخ

***

( 6 )

موسم الأمطار

ثمة كتاب

غلافه ملطخ بالعشب

***

( 7 )

القطيطة

مهما كان اسمها

فهي تموء مستجيبة

*****

ثانيا : سوين ناكاجاوا

( يتميز معظم هايكو سوين بالعمق و الروحانية , و هي صفة لا نجدها كثيرا في الهايكو الياباني الكلاسيكي و الحديث , مع افتقاره في بعض الأحيان إلى المفاجأة و الوصف , و قد عوضهما بالبساطة و البصيرة على نحو ناجح – والتر إي . هاريس )

( 1 )

جنازة أبي

حضرها الكثير من الناس

الذين بالكاد أعرفهم

***

( 2 )

انسجام رائع

هالة الشمس العظيمة

أوراق الشجر الخضراء

***

( 3 )

دخولي للدير

أدركت الآن

أن حياتي أقل من قطرة ندى

***

( 4 )

اقتراب ضباب المنحدرات

الجبلية البعيدة

ترمى الخفاف المصنوعة من القش جانبا

***

( 5 )

ثلوج تغطي

ذروة الجبل

ظهور قوس قزح

***

( 6 )

عرفان بالجميل

ذرف الدمع

في ثلوج الجبال

***

( 7 )

العشب

كم تبدو كل رقعة منه مضاءة

بنور القمر

***

( 8 )

ثمة راهب جالس

في مهب العاصفة الثلجية

إنها مسألة حياة أو موت

***

( 9 )

فراغ كبير

أعود للجبل

مع اقتراب العام من نهايته

***

( 10 )

راهبة تزور ديرنا

كم هو لامع الجليد الآن

تحت ضوء القمر

*****

ثالثا : فاي أوياغي

( أميل إلى تخيل أو اختلاق قصة وراء الهايكو . يشبه الهايكو البساط السحري أو منطاد هواء ساخن , إذ من خلال قراءة الهايكو تتاح لي فرصة الذهاب إلى أماكن لم يسبق لي أن زرتها من قبل – فاي أوياغي )

( 1 )

العلية

حيث تم تربية ديدان القز

ظل لا اسم له

***

( 2 )

يوم الاستقلال

سمحت له بلمس

القليل مني

***

( 3 )

العودة للوطن

الشعور بالعملات المعدنية المألوفة

على نحو غير مألوف

***

( 4 )

ارتداء القفازات الحريرية

هل سأشبه

فيفيان لي ؟ *

***

( 5 )

أبيض .. أحمر

أزهار الكاميليا المتساقطة

و أكاذيبي

***

( 6 )

ضباب آت من المحيط

ما عدت أتذكر

اسم حبيبي الأول

***

( 7 )

يوم كذبة نيسان

أقدم له دليلا

بإنتمائي لحزب الشاي

--------------------

* فيفيان لي ( 1913 – 1967 ) : ممثلة سينمائية و مسرحية بريطانية , حائزة على جائزة الأوسكار و جائزة أنطوانيت بيري للتميز في مجال المسرح ( توني ) .

- أكيتو أريما : عالم فيزياء نووية و شاعر هايكو و سياسي و أكاديمي ياباني ( 1930 – 2020 ) . حاصل على شهادة الدكتوراه 1958 . كان رئيسا لجامعة طوكيو و وزيرا للتعليم والعلوم و الرياضة و رئيسا لمعهد البحوث الفيزيائية و الكيميائية . من أعماله ( قرن أينشتاين ) الذي ترجمته لي جورجا و إيميكو ميياشيتا و حصل على جائزة جمعية الهايكو الأمريكية لأفضل ترجمة 2002 . حصلت مجموعته الشعرية ( العناية الإلهية ) على جائزة رابطة شعراء الهايكو 1987 .  

- سوين ناكاجاوا ( 1907 – 1984 ) : شاعر هايكو و راهب و معلم بوذي ياباني من أصل تايواني . كتب الشعر و هو طالب في جامعة طوكيو الإمبراطورية التي التحق بها في عام 1927 . تتلمذ على يد الشاعر داكوتسو إيدا . نشر شعره في مجلة ( إيدا للهايكو ) . له مجموعة شعرية بعنوان ( شيغان – نعش القصائد ) 1933 التي نشر منها بعض القصائد في مجلة ( فوجين كورون ) للهايكو , و أيضا ( ميهان – مختارات الحياة ) 1949 و ( كون شو – اختيار السحابة القديمة ) 1981 و ( هوكوجو – نور دارما طويل الأمد ) التي نشرت في عام 1985 أي بعد وفاته .

- فاي أوياغي : شاعرة و مترجمة يابانية . ولدت عام 1956 في طوكيو . هاجرت إلى الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1984 . تكتب باليابانية و الإنكليزية . نشرت ثلاث مجموعات هايكو ( حب الأقحوان 2003 , في الأحذية المستعارة 2006 , بعيدا عن متناول عيدان تناول الطعام الخاصة بي 2011 ) . رئيسة جمعية الهايكو الأمريكية 2016 – 2019 . منحت عدة جوائز .

- للمزيد من الاطلاع حول الهايكو الياباني ينظر ( أشجار الكرز المزهرة : مختارات من شعر الهايكو الياباني ) للمترجم ( عن الإنكليزية ) , مطبعة بيشوا , أربيل – العراق 2022 . مترجمة عن الإنكليزية .  

وسوم: العدد 1127